Back to Results
First PageMeta Content
Language / Software / Wordfast / Translation memory / Open-source software / Application software / OmegaT / Fuzzy matching / Translation / Translation software / Computer-assisted translation


GETTING MORE THAN YOU PAID FOR? CONSIDERATIONS IN INTEGRATING FREE AND LOW-COST TECHNOLOGIES INTO TRANSLATOR TRAINING PROGRAMS LYNNE BOWKER CHERYL MCBRIDE AND ELIZABETH MARSHMAN
Add to Reading List

Document Date: 2009-08-31 14:59:28


Open Document

File Size: 216,56 KB

Share Result on Facebook

City

Munich / /

Company

Translators’ Café / ProZ / MultiLingual / Open Source Development Labs / MySQL / IDC / Microsoft / /

Country

Canada / /

Currency

USD / EUR / /

Facility

Imperial College / University of Ottawa’s School / /

IndustryTerm

translation tools / free and open-source software packages / technology training / particular tool / simpler tools / free software / free and low-cost tools / web browsers / computer-aided translation tools / technology management / localized open-source tools / free and open-source software / open-source products / free and low-cost software / e.g. word processor / open-source software / technology use / localized products / online discussion / free and low-cost products / individual product / comfortable using multiple tools / free and low-cost translation tools / much open-source software / presentation software / open-source solutions / translation technology software / translation technology / information technology / laboratory management / free/low-cost tools / office software / computer-aided software packages / translation memory tools / word processors / opensource tools / translation technology trainers / software solutions / translation technologies / /

OperatingSystem

Linux / /

Organization

Open Office / Dolmetscher-Institut / Imperial College / Interpreters of Ontario / CONSIDERATIONS IN INTEGRATING FREE AND LOW-COST TECHNOLOGIES INTO TRANSLATOR TRAINING PROGRAMS LYNNE BOWKER CHERYL MCBRIDE AND ELIZABETH MARSHMAN University of Ottawa Abstract / University of Ottawa’s School of Translation and Interpretation / Association of Translators and Interpreters of Ontario / /

Person

Brien / Kenny / Lynne Bowker / /

Position

translator / e.g. word processor / lab manager / knowledgeable programmer / single translator / /

ProvinceOrState

Ontario / /

Technology

Linux / information technology / e.g. word processor / operating systems / word processors / translation technology / Translation technologies / CAT / /

SocialTag